Token ID IBUBd4pnKyOWoEMAvbldS4syTQc


de
Dann kehrte er mit ihr zurück.

Kommentare
  • wḥꜥ wurde an dieser Stelle offenbar (das einzige Mal in diesem Text) reflexiv gebraucht: n=f. Oder sollte hier ein zusätzlicher Verweis auf den Fund gegeben worden sein: "Dann kehrte er deswegen (wegen des Fundes) mit ihr zurück"? Jedoch wäre diese Formulierung ein wenig umständlich.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd4pnKyOWoEMAvbldS4syTQc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4pnKyOWoEMAvbldS4syTQc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4pnKyOWoEMAvbldS4syTQc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4pnKyOWoEMAvbldS4syTQc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 28.4.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4pnKyOWoEMAvbldS4syTQc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 28.4.2025)