Token ID IBUBd4qos7cWIksYsvP7aYwoXSQ
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Partcp.act.prefx.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_3-lit
entstehen
Inf_Aux.j.jri̯
V\inf
adjective
jeder
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_3-lit
entstehen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
durch (etwas)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Alles, was entstanden ist, ist aus ihm entstanden.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- nꜣ j:jri̯ ḫpr ... ḫpr: Jasnow, 15 und 16: das erste ḫpr bildet mit j:jri̯ ein perfektives Partizip, das zweite ḫpr ist ein Stativ in einer Präsens-I-Konstruktion mit nꜣ j:jri̯ ḫpr nb als Subjekt.
- ḫpr n-jm=f: Jasnow übersetzt "... comes into being through him" (vgl. Winand: "... est apparu grâce à lui"; ebenso Vernus), aber man würde ḫpr m-dj erwarten.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd4qos7cWIksYsvP7aYwoXSQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4qos7cWIksYsvP7aYwoXSQ
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4qos7cWIksYsvP7aYwoXSQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4qos7cWIksYsvP7aYwoXSQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4qos7cWIksYsvP7aYwoXSQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.