Identifiant d’unité IBUBd4rSqc8TCU0aiLHcA89gpBk
Commentaires
-
- ṯwt: vermutlich liegt hier das altägyptische unabhängige Pronomen vor. Dann muß wꜣḥ ein Partizip sein und kein ḥr + Infinitiv, was in einem Teil der Handschriften steht. Auch in den ptolemäischen Texten wird ṯwt nicht in der pseudoverbalen Konstruktion verwendet (Junker, Grammatik der Denderatexte, § 54; Wilson, A Ptolemaic Lexikon, 1130-1131). Brunner und Roccati bleiben beim Wort twt: "Statue" und übersetzen zögernd: "Die (Götter)statuen tragen die Weiße Krone zum Gottessamen". Goedicke, Studies, 40 und 44, liest auch "Statue" im Sinne von "〈my〉 equivalent, 〈my〉 equal". Blumenthal, in: ZÄS 111, 1984, 93, Anm. 49 schlägt vor, tw=tw als Neuägyptizismus zu lesen.
- n pr.t-nṯr: Nur in pMillingen steht ein n, allerdings ein Negativ-n, was jedoch zu einem Genitiv oder zu einem Dativ (Faulkner) emendiert wird. In allen anderen Handschriften folgen ḥḏ.t und pr.t-nṯr unmittelbar aufeinander. Goedicke (Studies, 45-46) und Parkinson fassen es als Vokativ auf (Parkinson: "you wearing the White crown, divine progeny!"). Vernus vermutet, daß m ausgefallen ist ("C'est toi (?) qui poses la couronne blanche 〈en tant que〉 (?) semence divine"). Die meisten Übersetzer betrachten es als zweites Glied des direkten Genitivs.
Identifiant permanent:
IBUBd4rSqc8TCU0aiLHcA89gpBk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4rSqc8TCU0aiLHcA89gpBk
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Identifiant d’unité IBUBd4rSqc8TCU0aiLHcA89gpBk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4rSqc8TCU0aiLHcA89gpBk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4rSqc8TCU0aiLHcA89gpBk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.