معرف الرمز المميز IBUBd4ttwL5eS0SPqoMcW9IQw0U


de
Siehe doch (?), groß ist die Gunst des Gottes.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • Die Lesung, grammatische Konstruktion und Versabtrennung sind noch unsicher. Sechs Handschriften haben einen Verspunkt vor wr, so daß das Vorhergehende noch zu Vers § 3,4 zu zählen scheint, die Interpretation ist aber fraglich und muß schon den alten Kopisten unverständlich gewesen sein. Die Graphie von m=k mit Buchrolle gehört eher zu der Wurzel mki̯: "schützen" als zu der Partikel (in den ramessidischen Handschriften der Lehre des Dua-Cheti jedoch keine seltene Schreibung der Partikel). Auch js mit dem Mann mit Hand am Mund als Determinativ (Gardiner A2) ist für die Partikel unerwartet. Mehrere Handschriften haben tꜣ vor js, was dann zu ḏꜣjs: "Spruch" oder "Diskussion" emendiert worden ist (Goedicke, in: ZÄS 94, 1967, 70, Anm. m; Kitchen, in: OrAnt 8, 1969, 194, Anm. 44; Helck, Die Lehre des Djedefhor ..., 47, Anm. zu § IV 2). Außerdem steht zwischen m=k und (tꜣ) js noch m, n oder sogar die Negation nn (in: pBM 10778: siehe Fischer-Elfert, in: JEA 84, 1998, 90 und Tf. 12).

    كاتب التعليق: Peter Dils، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd4ttwL5eS0SPqoMcW9IQw0U
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4ttwL5eS0SPqoMcW9IQw0U

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd4ttwL5eS0SPqoMcW9IQw0U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4ttwL5eS0SPqoMcW9IQw0U>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣٠ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4ttwL5eS0SPqoMcW9IQw0U، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣٠ مارس ٢٠٢٥)