Token ID IBUBd4u2vxJWdEAZli4pACBgrJY




    KÄT 150.7

    KÄT 150.7
     
     

     
     

    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_caus_2-lit
    de
    erzählen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    die Vielen

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Komm, daß ich dir (noch) Vieles erzähle.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • qn.w: teilbeschädigt und ohne die Komplemente nw geschrieben. In seiner Übersetzung endet Gardiner, EHT, 28*-29* einen Satz mit qnw. Anschließend liest er r-rʾ=k, was er als einen Fehler für ḥr=k ansieht, und er nimmt an, daß anschließend eine Präposition ausgefallen ist: 〈ḥ〉r=k 〈r〉 pꜣ ḫtm: "〈turn(?)〉 thy face(?) 〈towards(?)〉 the fortress".

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd4u2vxJWdEAZli4pACBgrJY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4u2vxJWdEAZli4pACBgrJY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4u2vxJWdEAZli4pACBgrJY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4u2vxJWdEAZli4pACBgrJY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4u2vxJWdEAZli4pACBgrJY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)