Token ID IBUBd4w8IRf2MUuFsRNFocNQuTw
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
gods_name
Onuris
(unspecified)
DIVN
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
wütend sein, wütend werden
Inf_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\inf
3,9
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Million
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Mal
(unspecified)
N.m:sg
adverb
auch; ebenso; gleichermaßen
(unspecified)
ADV
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
gods_name
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
preposition
ganz; gesamt
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive
Gerichtshof der Dreißig
(unspecified)
N:sg
adjective
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
Da wurde Onuris unendlich (wört.: millionenfach) wütend und ebenso die gesamte Götterneunheit, die den Gerichtshof der Dreißig (bildete).
3,8
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
30.yt ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb): Anstelle von Mann mit Stab, sitzendem Mann und Pluralstrichen ist das Nomen hier mit dem Mann mit Stab und Doppelfederkrone, dem Falken auf Standarte, Kartuschenende und zwei senkrechten Strichen geschrieben, was, wie Gardiner, LESt 40, 13, Anm. a-b bemerkte, von der Schreibung von jty: "Herrscher" beeinflusst wurde. Aus eben diesem Grund wurde dem auch noch ein überflüssiges ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) beigefügt.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd4w8IRf2MUuFsRNFocNQuTw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4w8IRf2MUuFsRNFocNQuTw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4w8IRf2MUuFsRNFocNQuTw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4w8IRf2MUuFsRNFocNQuTw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4w8IRf2MUuFsRNFocNQuTw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.