Identifiant d’unité IBUBd4wMkdcwLUn9oOxRusLQgvY
Commentaires
-
jm: Mit dem Tierfell determiniert; die einzige andere Nennung des Wortes in pAnastasi IV, 16,10 ist mit dem Holz determiniert und ist "aus sḫt", bei dem es sich möglicherweise um ein gewebtes Objekt handelt. Den Determinativen nach ist jm ein hölzernes und ledernes Objekt. Schulman, S. 40 vermutete in jm daher den Streitwagenboden inklusive seines D-förmigen Rahmens. Th. Schneider, in: JSSEA 35, 2008, S. 185 schlug vor, das Wort vom semitischen 'umm: "Mutter" abzuleiten und hierin eine übertragene Bedeutung für "Mutterstück, Hauptteil" zu sehen.
jꜣm: Die Syntax ist problematisch, da das Verb intransitiv ist. Ebenso problematisch ist die Zeitlage. Wie häufig bei Hymnen, werden auch bei diesem die Verbalsätze meist präsentisch, d.h. eigentlich zeitlos, übersetzt. Das ist in diesem Hymnus möglich, aber nur unter der Annahme mittelägyptischer Konstruktionen (Verbalsätze mit vorderen Erweiterungen). Gestützt würde eine derartige Übersetzung dadurch, dass ganz parallel auch Konstruktionen mit tempusneutralen Nominalsätzen Verwendung finden. Jedoch weist der Text eindeutige Neuägyptizismen auf, wie die Verwendung des Präsens I, den neuägyptischen Artikel und Possessivartikel und die neuägyptische Negation bw. Auch thematisch ist der Text eindeutig ein Produkt des Neuen Reiches. Aus diesem Grund werden die Verbalformen im Folgenden neuägyptisch analysiert, die mittelägyptische Konstruktion aber, wenn sie die Übersetzung grundlegend ändern würde, in der Anmerkung aufgeführt.
Identifiant permanent:
IBUBd4wMkdcwLUn9oOxRusLQgvY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4wMkdcwLUn9oOxRusLQgvY
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Identifiant d’unité IBUBd4wMkdcwLUn9oOxRusLQgvY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4wMkdcwLUn9oOxRusLQgvY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4wMkdcwLUn9oOxRusLQgvY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.