Identifiant d’unité IBUBd4y7kWWu90L1g4iIwUGLsTY
substantive_masc
Großer, Fürst
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_caus_2-lit
weiss/hell werden lassen, erleuchten; leuchten
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
unter (einer Anzahl von)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Körper, Leib
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
3
preposition
etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
gods_name
GN/Seth
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
und [z.Koordination zweier Subst.], mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
GN/Thot
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
befindlich in; zugehörig
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
in einer Situation (?)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Gericht, Entscheidung
(unedited)
N.f(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unedited)
dem.f.sg
interjection
oh!; [Interjektion]
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
epith_god
Vorderster von Letopolis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
zusammen mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
[Göttergruppe]
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_fem
Wasser, Flut
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
zwischen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
Der Große, der mitten in seinem Leib als dieser Gott leuchtet, Seth und Thot, die zu ihnen gehören im Prozeß, Oh Vorsteher von Letopolis zusammen mit den Bas von Heliopolis, die Flut, die zwischen ihnen ist.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
Commentaires
-
?
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd4y7kWWu90L1g4iIwUGLsTY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4y7kWWu90L1g4iIwUGLsTY
Citer en tant que:
(Citation complète)Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer, Identifiant d’unité IBUBd4y7kWWu90L1g4iIwUGLsTY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4y7kWWu90L1g4iIwUGLsTY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4y7kWWu90L1g4iIwUGLsTY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.