Token ID IBUBd4yaJlcW0UeBhgWk5cpaXBs
KÄT 107.1
KÄT 107.1
verb_irr
(in Auftrag) geben
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
[Dativ: Richtung]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
pronoun
ein [unbestimmter Artikel sg.c.]
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
See
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
graben
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Dir ist ein See (in Auftrag) gegeben worden, um ihn auszuheben.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
ḏi̯ḏi̯: Graphie des neuägyptischen passiven perfektiven sḏm=f, daher kann nicht wie bei Erman und Fischer-Elfert präsentisch übersetzt werden und es liegt auch kein Satzgefüge mit Protasis und Apodosis (oder eine mittelägyptische Rang-V-Erweiterung) vor (so übersetzt jedoch Fischer-Elfert).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd4yaJlcW0UeBhgWk5cpaXBs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4yaJlcW0UeBhgWk5cpaXBs
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4yaJlcW0UeBhgWk5cpaXBs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4yaJlcW0UeBhgWk5cpaXBs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4yaJlcW0UeBhgWk5cpaXBs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.