Identifiant d’unité IBUBd54TPRuHJkvQpn3xXRUQPEs
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb_2-lit
gefestigt sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Fuß
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
(etwas) befolgen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Plan
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Wissender
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
erfahren sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
klug sein (o. Ä.)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Verstand
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
versorgen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
der Große
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
bestatten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
der Alte
Noun.pl.stabs
N.m:pl
2
verb_irr
geben
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Finger
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
I was one stable of stance, pressing of plans, a knower of things, wise, one sharp of senses, who sustains the great and buries the venerable ones, one who gave things to children with his own fingers.
Datation (période):
Auteur(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Commentaires
-
- mḏd sḫr: Schenkel, MHT, 234, übersetzt "mit anpassungsfähigem Planen" (von mḏd: "einpassen wie Feder und Nut"); Doxey, Egyptian non-royal Epithets, 68: "who follows the plan" (ebenso Hannig, Handwörterbuch. Marburger Edition, 405, "sich an den Plan halten"); Blumenthal, Untersuchungen zum ägyptischen Königtum. Die Phraseologie, 390: "der einen Plan verwirklicht".
- šsꜣ: written sšꜣ.
- tnj: mit ṯ (Gardiner V 13) geschrieben.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd54TPRuHJkvQpn3xXRUQPEs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd54TPRuHJkvQpn3xXRUQPEs
Citer en tant que:
(Citation complète)Renata Landgrafova & Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd54TPRuHJkvQpn3xXRUQPEs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd54TPRuHJkvQpn3xXRUQPEs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd54TPRuHJkvQpn3xXRUQPEs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.