Identifiant d’unité IBUBd55tGj4DwUWVm97lvx06zhs
318c
318c
particle_nonenclitic
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
kings_name
Unas
(unspecified)
ROYLN
verb_3-inf
herauskommen; herausgehen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gestalt ("Gemachtes")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
wahr
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Verklärter (seliger Toter)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
leben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
319a
319a
verb_2-lit
aufbrechen
SC.act.prefx.nom.subj
V\tam.act
kings_name
Unas
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Kampf
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
zerschneiden
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
Störung
(unspecified)
N:sg
Unas ist ja an diesem Tag in der wahren Gestalt eines lebenden Verklärten herausgegangen, damit Unas den Kampf beseitige und den Tumult beende.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 08.10.2021)
Identifiant permanent:
IBUBd55tGj4DwUWVm97lvx06zhs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd55tGj4DwUWVm97lvx06zhs
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd55tGj4DwUWVm97lvx06zhs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd55tGj4DwUWVm97lvx06zhs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd55tGj4DwUWVm97lvx06zhs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.