Identifiant d’unité IBUBd560WuSocUaznROqdTW9xEU
kings_name
Unas
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
[Kopula]
(unspecified)
dem
gods_name
Schlange
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
männliche Schlange
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
führen; leiten
Partcp.act.prefx.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_2-lit
verschlucken
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Schlange; Uräus
(unspecified)
N.f:sg
numeral
sieben
Card.f.stpr.3sgm
NUM.card:f:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
511b
511b
631
verb_3-lit
entstehen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
numeral
sieben
Card.f.stpr.3sgm
NUM.card:f:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Nacken
Noun.pl.stabs
N.f:pl
511c
511c
verb
befehlen (univerbiert)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
numeral
sieben
Card.f.stpr.3sgm
NUM.card:f:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
632
gods_name
Götterneunheit
Noun.pl.stabs
N:pl
verb_3-lit
hören
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
substantive_masc
Wort; Rede
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
[Unas ist die nꜥ,w-Schlange, die kꜣ-Schlange, die leitet], die ihre sieben Uräen verschluckte - und ihre sieben Halswirbel entstanden -, die ihren sieben Neunheiten ⸢befiehlt⸣, die das Wort des Herrschers hören.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 08.10.2021)
Commentaires
-
Ergänzung nach S/C/E 1 = S 514 (Hayes, Mastabeh of Se'n-Wosret-ankh, pl. XII) und L-JHM1 (Allen, CT 8, 294).
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd560WuSocUaznROqdTW9xEU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd560WuSocUaznROqdTW9xEU
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd560WuSocUaznROqdTW9xEU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd560WuSocUaznROqdTW9xEU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd560WuSocUaznROqdTW9xEU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.