Identifiant d’unité IBUBd56gz6LNSEs2tYpDJqo32BM





    3,10

    3,10
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Widersacher

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    etwas werden

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Besitzloser

    (unspecified)
    N.m:sg





    [•]
     
     

     
     
de
Sein Widersacher wird [zum Habenichts] werden.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Samuel Huster (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 02.07.2024)

Commentaires
  • oDeM 1235 und oDeM 1198 + oMichaelides 39 haben jw.tj=f, oGardiner 358 hat jw.tj=f 〈n〉=f. Ähnliche Formen kommen in der Lehre des Amenemhet vor (Helck § 3d): vgl. pMillingen I, 6 (jw.tj=f n=f: die Textkopie von Helck, der die hieroglyphische Umschrift von López, in: RdE 15, 1963, Tf. 5 und Anm. auf S. 31 ohne dessen Fragezeichen übernimmt, ist zu korrigieren), pSallier I (jw.tj=f) und oBM 5623 (jw.tj=f); vgl. auch Urk. IV, 919, 5 (jw.tj=f). Gardiner, Egyptian Grammar, § 203.1 (Beleg 11) und H. Satzinger, Die negativen Konstruktionen im Alt- und Mittelägyptischen, MÄS 12, Berlin 1968, 58, § 93 akzeptieren die Existenz einer Form jw.tj=f als Var. zu jw.tj n=f. Vgl. auch pꜣ jw.tj: "der nichts hat" in der Lehre des Amenemope (pBM 10474, Kol. 27, 5) (Erman, Neuägyptische Grammatik, § 799).

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd56gz6LNSEs2tYpDJqo32BM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd56gz6LNSEs2tYpDJqo32BM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Identifiant d’unité IBUBd56gz6LNSEs2tYpDJqo32BM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd56gz6LNSEs2tYpDJqo32BM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd56gz6LNSEs2tYpDJqo32BM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)