Identifiant d’unité IBUBd5AVEaAz9EoGvo2C8fkDMYg
particle
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
entfernen
Inf_Aux.jw
V\inf
substantive_fem
Spitze
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Fuß
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Dann entfernte man seine Zehen (?; wörtl.: die Spitze seiner Füße/Unterbeine).
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.09.2025)
Commentaires
-
Die genaue Bestrafung ist unklar, keinesfalls ist eine einfache Bastonade gemeint, wie Gardiner, Chester Beatty Library, S. 19 annahm. Laut Spiegel, S. 44-45 liegt hier eine aitiologische Erklärung des Gottesnamens vor. Allerdings beruht diese Erklärung noch auf der Lesung ꜥn.tj: "der Bekrallte" (Spiegel: die Krallen sind der Ersatz für die abgenommenen Zehen). Nach der neuen Lesung des Gottesnamens als Nm.tj: "der Schreitende" dürfte diese Erklärung fraglich sein.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd5AVEaAz9EoGvo2C8fkDMYg
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5AVEaAz9EoGvo2C8fkDMYg
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd5AVEaAz9EoGvo2C8fkDMYg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5AVEaAz9EoGvo2C8fkDMYg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5AVEaAz9EoGvo2C8fkDMYg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.