Token ID IBUBd5CMFdkrc0GqoXUnqoEfKmw



    verb_3-lit
    de
    niederreißen; zerfallen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass




    20.9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zunge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ein Mensch kann wegen seiner Zunge zum (sozialen/politischen) Absturz gebracht werden.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • oder: Wegen seiner Zunge kann ein Mensch (sozial/politisch) abstürzen.

    whn: falls whn transitiv konstruiert ist ("niederreißen, zum Einsturz bringen"), muß ein Prospektiv passiv vorliegen (so Quack, Ani, 42), falls whn intransitiv ist ("zerfallen"), ist die Form aktiv und eher emphatisch. Das geographische Determinativ von whn wird durch das Mauer-Determinativ hervorgerufen (vgl. sẖnn als Landbezeichnung).

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5CMFdkrc0GqoXUnqoEfKmw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5CMFdkrc0GqoXUnqoEfKmw

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd5CMFdkrc0GqoXUnqoEfKmw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5CMFdkrc0GqoXUnqoEfKmw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5CMFdkrc0GqoXUnqoEfKmw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)