معرف الرمز المميز IBUBd5DQpznW6EyCjRydMIPHcKY
تعليقات
-
- ṯzi̯.n=j nmt,t: The meaning of ṯzi̯ nmt,t is questonable. In the context of the very vague utterance in this part of the text, the translation "eifrig sein" of WB V, 406.1 (< mit erhobenem Schritt gehen") seems most appropriate. Almost exactly the same formulation (tzi̯.n=j nmt,t ẖr wḏ nswt smꜣ.n=j m ḥzw.w) appears also on stela BM 562, this shows that the two parts belong together. In a New Kingdom parallel, pChester Beatty IV, it is said of an apprentice scribe that ṯzi̯=f nmt,t r pḥ=f sr "he raises (his) steps until he reaches the position of a high offical". Therefore the meaning is hardly "to direct expeditions" (so Obsomer, 2001, 537).
معرف دائم:
IBUBd5DQpznW6EyCjRydMIPHcKY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5DQpznW6EyCjRydMIPHcKY
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Renata Landgrafova & Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Johannes Jüngling، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd5DQpznW6EyCjRydMIPHcKY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5DQpznW6EyCjRydMIPHcKY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5DQpznW6EyCjRydMIPHcKY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.