Identifiant d’unité IBUBd5M5kQ2YYkzQtNCijyodVro




    verb_3-lit
    de
    liegen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
"Leg dich hin!"
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.09.2025)

Commentaires
  • Die Geschichte endet mit diesen Worten der Hatiba. Unklar ist, ob hier tatsächlich die Geschichte endet oder nur die vorliegende Handschrift. F. Haller, in: GM 178, 1999, S. 9 und E. Graefe, in: GM 188, 2002, S. 73-75 dachten sogar daran, dass der Satz bisher falsch verstanden wurde und eigentlich, als letzter Satz der Erzählung, mit "Lebe wohl!" zu übersetzen sei.

    Unter der letzten Zeile stehen, etwas größer als der restliche Text, die Einkonsonantenzeichen und d, deren Sinn aber unklar ist (sie werden von allen Bearbeitern übergangen und finden sich weder in der hieroglyphischen Textwiedergabe von Golénischeff noch in der von Gardiner oder Schipper).

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd5M5kQ2YYkzQtNCijyodVro
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5M5kQ2YYkzQtNCijyodVro

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd5M5kQ2YYkzQtNCijyodVro <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5M5kQ2YYkzQtNCijyodVro>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5M5kQ2YYkzQtNCijyodVro, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)