Token ID IBUBd5NntdAuD0mQlKqHPcY3dlw


3, 12 smnḫ rwḏ =k





    3, 12
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    vortrefflich machen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive
    de
    Grabkammer (?)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     
de
Mache deine Grabkammer (?) hervorragend!
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • rwD (Wb. II, 413, 3: Teil des Grabes) in diesem Text wird unterschiedlich übersetzt. Helck hat "festes Gebäude" im Sinne einer militärischen Vorrichtung, aber es wird meistens als eine Schreibung des Wortes rdw: "Treppe" angesehen, daher die Übersetzungen "Aufweg (zur Grabanlage)" oder "Grabschacht". Die Verwendung des Wortes in der Sinuhe-Erzählung (Version B 304-305) spricht gegen die Bedeutung "Aufweg". Vielleicht ist das "feste Gebäude" eine Umschreibung für die steinerne Grabanlage im Allgemeinen oder die Grabkammer im Besonderen (vgl. Cl. Obsomer, Sésostris Ier. Étude chronologique et historique du règne, Bruxelles 1995, 123, Anm. 279).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd5NntdAuD0mQlKqHPcY3dlw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5NntdAuD0mQlKqHPcY3dlw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd5NntdAuD0mQlKqHPcY3dlw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5NntdAuD0mQlKqHPcY3dlw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5NntdAuD0mQlKqHPcY3dlw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)