Identifiant d’unité IBUBd5O0WK4BM0jgiTBKniDB2Wk
2.1
substantive_masc
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
2.2
substantive_masc
grüne Schminke
(unspecified)
N.m:sg
2.3
substantive_fem
schwarze Augenschminke (Bleiglanz)
(unspecified)
N.f:sg
2.4
substantive_masc
[Frucht vom Isched-Baum]
(unspecified)
N.m:sg
2.5
substantive_masc
Wein (Getränk)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
2.6
substantive_masc
Wein (Getränk)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
2.7
substantive_fem
[ein Brot]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
2.8
substantive_fem
[eine Körnerfrucht]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Napf
(unspecified)
N.m:sg
adjective
hell
(unspecified)
ADJ
2.9
substantive_fem
[eine Körnerfrucht]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Napf
(unspecified)
N.m:sg
adjective
frisch
(unspecified)
ADJ
2.10
substantive_masc
Frucht des Christusdornes
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Napf
(unspecified)
N.m:sg
2.11
substantive_masc
Feige
(unspecified)
N.m:sg
2.12
substantive_masc
Christusdornfrucht-Brot
(unspecified)
N.m:sg
(Opferliste:) Weihrauch, grüne Schminke, schwarze Augenschminke (Bleiglanz), Isched-Frucht, Wein Unterägyptens, Wein 〈〈Unterägyptens〉〉, 4 Idat-Brote, Sechet-Körner: ein Napf weiße, 〈〈Sechet-Körner:〉〉 ein Napf frische, ein Napf Frucht des Christusdornes, Feigen, Christusdornfrucht-Brot.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBd5O0WK4BM0jgiTBKniDB2Wk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5O0WK4BM0jgiTBKniDB2Wk
Citer en tant que:
(Citation complète)Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant d’unité IBUBd5O0WK4BM0jgiTBKniDB2Wk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5O0WK4BM0jgiTBKniDB2Wk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5O0WK4BM0jgiTBKniDB2Wk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.