Token ID IBUBd5PaIsPLMUh1v7SDVE6bAws




    43

    43
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive
    de
    asiatische Krieger

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen




    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Kampf

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Feind ("Gefällter")

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de
    Land Chatti

    (unspecified)
    TOPN

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive
    de
    asiatische Krieger

    (unspecified)
    N:sg




    3
     
     

     
     

    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    vor (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
[Beischrift vor Gruppe von Fußsoldaten unter Flusslauf links von Festung, obere Bildhälfte, linke Hälfte, unten rechts]
[§43] (Das sind) die Tuher-Kampfverbände des Feindes von Chatti (und) [die Tu]her-Verbände ⸮des? ???, die vor ⸢ihm⸣ (= Fürst con Chatti) sind: 8.000 [Mann].
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Gardiner, Qadesh Inscriptions und ihm folgend Kitchen geben als Truppenstärke der tw~hr-Verbände 18.000 an. Dies geht wohl auf ersteren zurück, der glaubt hinter dem verblutendem Feind (A14) die ḏbꜥ-Finger zu erkennen (D50). Die Schreibung von tw~hr und s in §44 zeigt m.E. deutlich, dass es sich hier um T14, eine feindliche Kriegswaffe, handeln muss, die ebenso wie das Feinddeterminativ s determiniert. Vgl. auch Schulman, Military Rank, Title, and Organization in the Egyptian New Kingdom (MÄS 6), 1964, 112 (ref. 170).

    Autor:in des Kommentars: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

  • Das n scheint nicht sicher zu sein, obwohl man es in Analogie zu den vorher genannten Truppen erwarten würde. Wreszinski, Atlas liest hier ein dmj. Diese Hand kannaber nicht verifiziert werden. Könnte es Truppen des Kampfes und der Stadt geben, also eine Einheit, die besonders zur Verteidigung der Stadt anlage eingesetzt, geschult ist?

    Autor:in des Kommentars: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd5PaIsPLMUh1v7SDVE6bAws
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5PaIsPLMUh1v7SDVE6bAws

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd5PaIsPLMUh1v7SDVE6bAws <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5PaIsPLMUh1v7SDVE6bAws>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5PaIsPLMUh1v7SDVE6bAws, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)