Identifiant d’unité IBUBd5TDZgPUIUKbjXC8WdAEQwI
ihre Gerste wurde entfernt.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.06.2025)
Commentaires
-
- rwj: In pSallier I, 6.8 steht stattdessen das Verb nwy: "sich kümmern um" oder "einsammeln" (laut Winand, Morphologie verbale, 304, Beisp. 709 ein passives sḏm=f). Für Erman und Jäger ist st vor wꜥr noch Subjekt von nwy/rwj: "sie (...) besorgen ihr Korn" bzw. "sie (...) verlassen ihr Getreide", für Caminos und Pernigotti ist nꜣy=sn jt Subjekt von rwj. In pLansing I, 7.5 steht hier die Variante grḥ bn nꜣ jt: "(Das ist) das Ende. Es gibt die Gerste nicht mehr." (vgl. Vernus, in: RdE 36, 1985, 160).
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd5TDZgPUIUKbjXC8WdAEQwI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5TDZgPUIUKbjXC8WdAEQwI
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd5TDZgPUIUKbjXC8WdAEQwI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5TDZgPUIUKbjXC8WdAEQwI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5TDZgPUIUKbjXC8WdAEQwI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.