Identifiant d’unité IBUBd5X7ymZ8IEYWuTu02Jfvtc0





    D187

    D187
     
     

     
     


    verb
    de
    [Imperativ des Negationsverbs 'jmj']

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_irr
    de
    geben

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    preposition
    de
    über ... hinaus; mehr als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wort

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m






     
     

     
     
de
(Und) füge nichts zu deinen Angelegenheiten hinzu (?)!
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Commentaires
  • mdw ist in diesem Text eher das Verb "reden", als das Subst. "Wort, Rede". Daher könnte man auch übersetzen "Gib nicht mehr als das, was du sagen wirst!", aber dies läßt sich schwer in den Kontext einpassen. Im pPrisse steht hier: "Tue nicht mehr als das, wovon geredet wird!"

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd5X7ymZ8IEYWuTu02Jfvtc0
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5X7ymZ8IEYWuTu02Jfvtc0

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Identifiant d’unité IBUBd5X7ymZ8IEYWuTu02Jfvtc0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5X7ymZ8IEYWuTu02Jfvtc0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5X7ymZ8IEYWuTu02Jfvtc0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)