معرف الرمز المميز IBUBd5YObGeCIkGRtmJ3A3uim20




    D340

    D340
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    geschehen

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act

    preposition
    de
    durch (jmdn)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    loben; begünstigen

    Partcp.pass.gem.sgm
    V~ptcp.distr.pass.m.sg




    d,2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Denn nur) durch einen sehr von Gott Gepriesenen geschieht (es).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Billy Böhm، Lutz Popko، Samuel Huster، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • In den Parallelversionen pPrisse und L2 steht n statt m-ꜥ. Dem Kontext nach wäre "Es geschieht dem von Gott Gepriesenen" sinnvoller, aber ḫpr m-ꜥ bedeutet "es geschieht infolge, durch ..." (vgl. Vers D520-521 in der Version pPrisse). Könnte hier ein sehr früher Beleg für die neuägyptische Konstruktion ḫpr m-dj=f: "es geschieht ihm" vorliegen?

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd5YObGeCIkGRtmJ3A3uim20
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5YObGeCIkGRtmJ3A3uim20

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Billy Böhm، Lutz Popko، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd5YObGeCIkGRtmJ3A3uim20 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5YObGeCIkGRtmJ3A3uim20>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5YObGeCIkGRtmJ3A3uim20، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)