معرف الرمز المميز IBUBd5dLmvY9n0t0qVmkGvzSB4w



    substantive_masc
    de
    Gestalt

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de
    werden

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Generation

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    (weg)gehen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zeit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Die Gestalt〈en〉, die zu einer Generation geworden sind, schwinden seit der Zeit Gottes,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • qꜣj〈.w〉 ḫpr〈.w〉: Im ersten Harfnerlied des Neferhotep steht anstelle von qꜣj ḫpr m ẖ.t das pluralische ẖ.wt: "Generationen" (Lichtheim, Songs of the Harpers, Tf. 7, Kol. 7). Da im folgenden Satz - vermutlich von Neferhotep beeinflusst - ein pluralisches Suffixpronomen auf diese Stelle verweist, wurde hier der Singular zu einem Plural emendiert.

    ẖ.t: Die Schreibung spricht zwar für das Lemma "Körper", aber semantisch wäre die oben vorgeschlagene Lesung besser.

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd5dLmvY9n0t0qVmkGvzSB4w
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5dLmvY9n0t0qVmkGvzSB4w

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd5dLmvY9n0t0qVmkGvzSB4w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5dLmvY9n0t0qVmkGvzSB4w>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5dLmvY9n0t0qVmkGvzSB4w، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)