Identifiant d’unité IBUBd5ftII3zuEM4tXYJrrjysGQ




    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    Partcl.stpr.2pl
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_fem
    de
    vornehme Frau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    eilen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    {rw}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    {n.w}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Weggang

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    einzig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
en
Look, rich ladies are fleeing in one rush (?),
Auteur(s): Roland Enmarch; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Commentaires
  • rww.t: Emendierung Helck, der mit "Flucht" übersetzt. Weitere Belege für dieses Substantiv bei Parkinson, in: JEA 90, 2004, 101.

    Auteur du commentaire: Roland Enmarch, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd5ftII3zuEM4tXYJrrjysGQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5ftII3zuEM4tXYJrrjysGQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Roland Enmarch, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd5ftII3zuEM4tXYJrrjysGQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5ftII3zuEM4tXYJrrjysGQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5ftII3zuEM4tXYJrrjysGQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)