Token ID IBUBd5gcnOhFxUD3huC0YmEUi2g


CT VI, 207h CT VI, 207i CT VI, 207j

CT VI, 207h ḫpš =k pw m ḏr Jtm CT VI, 207i šsp.n =k ꜥḥꜣ.w =k CT VI, 207j m-ꜥ =k

de
Dieser dein Oberarm ist im Bereich des Atum, nachdem du deine Waffen mit deiner Hand ergriffen hast.

Comments
  • Faulkner übersetzt den Satz als Imperativ.

    Commentary author: Katharina Stegbauer, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5gcnOhFxUD3huC0YmEUi2g
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5gcnOhFxUD3huC0YmEUi2g

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd5gcnOhFxUD3huC0YmEUi2g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5gcnOhFxUD3huC0YmEUi2g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/27/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5gcnOhFxUD3huC0YmEUi2g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/27/2025)