معرف الرمز المميز IBUBd5iR7CZ8CkUahBL5XlMGUnA
substantive_masc
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
verb_2-lit
eintreten
Inf
V\inf
preposition
zu, in (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Hof
(unspecified)
N.f:sg
verb
[Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
Mitte der Zeile verloren
substantive_fem
Hof
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
rein sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
(mit Natron ) reinigen
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
1,20
Anfang der Zeile verloren
verb_3-lit
vertreiben
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_fem
Unheil
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
entfernen
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
Unreinheit
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
adjective
unheilvoll, unheilig
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
(entfernen, beseitigen) von
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Spruch für das Eintreten in den Hof; [Rezitation]: ". . . [der Hof?] ist rein, ich bin mit Bed-Natron gereinigt worden (und) ich . . . [mögest du das Unheil vertreiben (und) mögest du] jede unheilige Unreinheit von mir [entfernen]!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Frank Feder؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Simon D. Schweitzer،
Jonas Treptow،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
Ab hier läuft pFlorenz PSI inv. I 70, fr. A 1 parallel. Vgl. Edfou I (édition revue et corrigée 1984), 54, 3-4.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd5iR7CZ8CkUahBL5XlMGUnA
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5iR7CZ8CkUahBL5XlMGUnA
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Frank Feder، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd5iR7CZ8CkUahBL5XlMGUnA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5iR7CZ8CkUahBL5XlMGUnA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5iR7CZ8CkUahBL5XlMGUnA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.