Token ID IBUBd5mNJG5HyUxBrvQlFg1CzXo



    substantive_masc
    de
    Priester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Wab-Priester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Haremsdame; Musikantin (Vergnügungsdame)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Die Gottesdiener und die Wab-Priester des Amun, die Haremsdamen des Amun, sie kamen und sagten:
Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Gunnar Sperveslage ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.09.2024)

Persistente ID: IBUBd5mNJG5HyUxBrvQlFg1CzXo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5mNJG5HyUxBrvQlFg1CzXo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Adelheid Burkhardt, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Token ID IBUBd5mNJG5HyUxBrvQlFg1CzXo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5mNJG5HyUxBrvQlFg1CzXo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5mNJG5HyUxBrvQlFg1CzXo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)