Identifiant d’unité IBUBd5nvdBsKsEainyQRFrXpQWc
vs.4
particle
[in nicht-initialem Hauptsatz]; [in pseudoverbaler Konstruktion]
Aux.wnn.stpr.3sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
verb_2-lit
bauen
Inf_Aux.jw
V\inf
2Q
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Befestigung
(unspecified)
N.m:sg
•
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
durchziehen
SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act
substantive_fem
Sache
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive
Herz
Noun.sg.stpr.3sgf
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
•
vs.5
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
Lücke
verb_3-lit
sehen
(unclear)
V(unclear)
personal_pronoun
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
•
Man baute ... die Befestigungsmauer, indem die Dinge entsprechend ihrem Wunsch verliefen, obwohl nicht ... sie(?) beachten.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Josefine Bar Sagi,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 23.07.2025)
Commentaires
-
nicht klar ob Suffixpronomen
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd5nvdBsKsEainyQRFrXpQWc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5nvdBsKsEainyQRFrXpQWc
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité IBUBd5nvdBsKsEainyQRFrXpQWc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5nvdBsKsEainyQRFrXpQWc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5nvdBsKsEainyQRFrXpQWc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.