Token ID IBUBd5o213ecZU3CjGnwVWWmO9Q
A.1
substantive_fem
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/RegJ]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Monat
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Mon.]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Schemu-Jahreszeit; Sommerzeit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Monatsende (letzter Tag des Monats)
(unspecified)
N.m:sg
A.2
preposition
unter (der Majestät)
(unspecified)
PREP
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_king
Horus (Horusname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Horus- und Nebti-Name Amenemhets II.
(unspecified)
ROYLN
epith_king
die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Horus (Horusname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Horus- und Nebti-Name Amenemhets II.
(unspecified)
ROYLN
A.3
epith_king
Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Goldname Amenemhets II.]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Amenemhets II.]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Amenemhet
(unspecified)
ROYLN
A.4
verb_3-lit
leben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
adverb
ewiglich
(unspecified)
ADV
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Thron
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Lebender
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Second regnal year, 3rd month of the inundation season, last day under the majesty of Horus Hekenemmaat, Two Ladies {Horus} Hekenemmaat, Golden Horus Maa-kheru, King of Upper and Lower Egypt 𓍹Khakaure𓍺, 𓍹son of Re, Amenemhat𓍺, who lives like Re for ever and ever upon the Horusthrone of the living ones.
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- 〈ꜣbd〉 3: Written n 3.
- ḥm n(,j): ḥm and n(,j) in reversed order.
- ḥkn-m-mꜣꜥ.t: das letzte Zeichen ist ein hockender Gott (Gardiner A40) statt der Maat-Figur.
- nb.tj: Anschließend steht erneut der Horusfalke.
- ꜥnḫ mj rꜥ: Beachte die Reihenfolge der Hieroglyphen als rꜥ mj ꜥnḫ!
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd5o213ecZU3CjGnwVWWmO9Q
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5o213ecZU3CjGnwVWWmO9Q
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd5o213ecZU3CjGnwVWWmO9Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5o213ecZU3CjGnwVWWmO9Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5o213ecZU3CjGnwVWWmO9Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.