Token ID IBUBd5v8oNeKzUjWnHWWin2DtNg




    verb_4-inf
    de
    göttlich sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    verb_3-lit
    de
    richtig sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Lot der Waage

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Tor

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    erster (nach der Reihenfolge)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb
    de
    zufrieden sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    tun

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Möge dein Ba {göttlicher} 〈zuverlässiger〉 sein als das Lot (an der Waage) (?),
wie der, der handelt für das erste Tor (namens) "das Herz ist zufrieden damit, die Maat zu realisieren". (?)
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/27/2025)

Comments
  • oder: Möge dein Ba {göttlicher} 〈zuverlässiger〉 sein als das Lot (an der Waage) (?), entsprechend dem, was getan wird am Ersten Tor dessen, dessen Herz zufrieden ist mit dem, der die Maat realisiert.

    - nṯr.j ... r tḫ: Gardiner fragt sich, ob nṯr.j in mtr/mtj zu emendieren ist (gefolgt von Caminos und Pernigotti): "Möge dein Ba genauer/zuverlässiger sein als das Lot an der Waage". Assmann erwägt auch die Übersetzung: "Möge dein Ba göttlich sein bis zur Trunkenheit (?)".
    - sbꜣ ist mit Holzdeterminativ und Hausdeterminativ geschrieben. Assmann muß eine Emendierung vornehmen, um "wie es gemacht wird für einen erstklassigen Lehrer" übersetzen zu können.
    - hru̯ jb ḥr jri̯.t mꜣꜥ.t: ist laut Caminos vermutlich der Name eines Tores. Assmann, der von sbꜣ: "Lehrer" ausging, übersetzt: "der glücklich ist, die Maat zu tun".

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5v8oNeKzUjWnHWWin2DtNg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5v8oNeKzUjWnHWWin2DtNg

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Token ID IBUBd5v8oNeKzUjWnHWWin2DtNg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5v8oNeKzUjWnHWWin2DtNg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5v8oNeKzUjWnHWWin2DtNg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)