Token ID IBUBd5x0lAW8cEu1iQ6SfCvfZmY


pMoskau 167, Frg. II,2 šꜣ =j ḥr{=j} =s ꜥḥꜣ nṯr.PL





    pMoskau 167, Frg. II,2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    bestimmen; anordnen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de
    kämpfen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     
de
Ich werde über sie bestimmen, wenn (?) die Götter kämpfen.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Sinn unklar. Korostovzev, S. 125 übersetzte: "Opredelil (komu byt) na nem, (kogda) straschalis bogi.": "Ich bestimmte (den, der) auf ihm (ist), (wenn) die Götter kämpfen." Er hat also das Suffixpronomen hinter ḥr (wie das hinter šꜣ mit Falken auf Standarte geschrieben) getilgt und ḥr=s gelesen; Bezugswort ist das s.t des vorigen Satzes.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd5x0lAW8cEu1iQ6SfCvfZmY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5x0lAW8cEu1iQ6SfCvfZmY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd5x0lAW8cEu1iQ6SfCvfZmY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5x0lAW8cEu1iQ6SfCvfZmY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5x0lAW8cEu1iQ6SfCvfZmY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)