معرف الرمز المميز IBUBd5yWdCP8N0bYlnejqRNdY3E





    KÄT 129.2

    KÄT 129.2
     
     

     
     


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Landstreichertruppe(?)

    (unspecified)
    N.f:sg





    20.2
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Feldlager

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Eine "bande de rôdeurs/réfugiés" (Landstreichertruppe??) hat das Feldlager betreten;
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Christine Greger، Anja Weber، Sabrina Karoui، Svenja Damm، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٠١)

تعليقات
  • tꜣ nhrj: unbekanntes Wort (Hoch, Semitic Loan Words, 192, Nr. 255), das Gardiner, EHT, 22*, Anm. 6 versuchsweise mit der semitischen Wurzel nahara: "fließen; fliehen" verbindet (als Verb: Hoch, Semitic Loan Words, 191, Nr. 254) und deshalb mit "fugitive(??)" übersetzt. Wilson, in: ANET 477a mit Anm. 32, fragt sich, ob tꜣ nhrj ein Kollektiv ist: "band of gliders, sneak-thieves". Fischer-Elfert übersetzt "heimliche Diebe(?)" und Wente hat "vagabond band". Hannig, Handwörterbuch, 444 {15999}, bietet: "*Flüchtling, Einschleichdieb".

    كاتب التعليق: Peter Dils، مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd5yWdCP8N0bYlnejqRNdY3E
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5yWdCP8N0bYlnejqRNdY3E

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Christine Greger، Anja Weber، Sabrina Karoui، Svenja Damm، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW، معرف الرمز المميز IBUBd5yWdCP8N0bYlnejqRNdY3E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5yWdCP8N0bYlnejqRNdY3E>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5yWdCP8N0bYlnejqRNdY3E، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)