Token ID IBUBd5zel7wKpUuWs5nphyWDpNM
Comments
-
- pri̯ m-ꜥ wird mit Lichtheim, Literature I, 78, Anm. 54 mit "entkommen, entrinnen an" im Sinne von "vergeßlich sein" oder "indiskret sein" gedeutet.
- iṯi̯ ḥr wird mit Zaba als "ne détourne (?) pas la face" (Faulkner, CDME, 34: avert the face; vgl. Parkinson) oder mit Lichtheim, Literature I, 72 und 79 Anm. 55 als "don't attack" (vgl. Brunner) übersetzt. Da die Hände aus Trauer, Scham, Enttäuschung oder Verzweiflung vor das Gesicht gehalten werden (Dominicus, Gesten und Gebärden, 70: ꜥ.wj r ḥr), ist eine Bedeutung "verziehe nicht das Gesicht" oder "laß dir nichts anmerken" (vgl. Kurth, Vernus) wohl vorzuziehen. Burkard, TUAT, 214 übersetzt "laß dich nicht hinreißen".
Persistent ID:
IBUBd5zel7wKpUuWs5nphyWDpNM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5zel7wKpUuWs5nphyWDpNM
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd5zel7wKpUuWs5nphyWDpNM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5zel7wKpUuWs5nphyWDpNM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5zel7wKpUuWs5nphyWDpNM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.