Identifiant d’unité IBUBd5zuZkrI2EYUgUTmv22pJRo




    substantive_masc
    de
    [eine Berufsbez.]

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-lit
    de
    bleiben

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Beechne(nde)r, Denker

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb
    de
    wachsen (?)

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    betreffs

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:f.sg=


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ein Abwehrer(??), der standhaft ist, ist (?) ein Berechne(nde)r, der an seiner Angelegenheit wächst/gewachsen ist(??):
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Commentaires
  • - šnꜥ: es wird hier mit Quack, in: WdO 24, 1993, 16 davon ausgegangen, daß eine Personenbezeichnung vorliegt, parallel zum anschließenden jp: "Zähler, Berechner". Ist šnꜥ eine Bezeichnung für "Polizist" (Wb. IV, 506.1)? Das Wort ist nicht mit dem Löwen, sondern mit dem Pflug (Gardiner U13) geschrieben (Korrektur bei Verhoeven, Untersuchungen zur Buchschrift, 328). Für Quack sind šnꜥ und jp zwei parallele Personenbezeichnungen, vorangestelltes Subjekt von j:jri̯=f swḏ. Jasnow und Winand betrachten nur jp als vorangestelltes Subjekt.
    - pwl: unbekanntes Verb. Jasnow fragt sich, ob ein Schreibfehler (p für g) für demotisch glw: "anvertrauen, deponieren" vorliegt. Quack denkt an koptisch paure: "wachsen" (in: WdO 24, 1993, 16 mit Anm. 68) und er übersetzt versuchsweise "ein Denker, der an seinem Wort wächst (?)" bzw. "ein Denker, der an seiner Angelegenheit groß geworden ist" (2007). Winand errät anscheinend als Bedeutung: "surveiller".

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd5zuZkrI2EYUgUTmv22pJRo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5zuZkrI2EYUgUTmv22pJRo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBUBd5zuZkrI2EYUgUTmv22pJRo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5zuZkrI2EYUgUTmv22pJRo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5zuZkrI2EYUgUTmv22pJRo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)