Identifiant d’unité IBUBd63ng5LJ10I9lTrcN1sWnB4
8,5
verb_3-lit
gelangen nach
Inf
V\inf
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tor, Pforte (in der Unterwelt)
(unspecified)
N.f:sg
ordinal
[Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]
Ord.f
NUM.ord:sg.f
verb_2-lit
sagen
SC.ḫr.act.ngem.3sgm
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
Der mit umgedrehtem Gesicht, der ihren Leichnam zerschneidet (Torwächter der Unterwelt)
(unspecified)
DIVN
gods_name
Der groß an Stimme ist (Torwächter der Unterwelt)
(unspecified)
DIVN
gods_name
Der die Umstürzler abwehrt (Torwächter der Unterwelt)
(unspecified)
DIVN
Gelangen zur siebenten Pforte, (hier) soll er sagen: "Der mit umgedrehten Gesicht der ihren Leichnam zerschneidet, Großstimme, der die Umstürzler abwehrt!"
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.09.2025)
Commentaires
-
Tb 144-b: mds-sn, ꜥꜣ-ḫrw, ḫsf-ḫmy.pl; sḫd-ḥr gehört zur ersten Pforte (vgl. Komm. zu 7,16) und war in der Version des Pap. Imhotep wohl dort ausgefallen (die Tb-Version haben ihn wohl nie hier in Pforte 7). Mds-ẖꜣ,t=sn, wenn die Lesung von (Gardiner-Zeichen) Aa 2 als ẖꜣ,t hier stimmt (so Goyon zu dieser Stelle S. 35, n. 50), scheint diese Lesung wirklich gegenüber Tb mds sn "Der sie zerschneidet" sinnvoller zu sein, findet aber im Tb keine Parallele.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd63ng5LJ10I9lTrcN1sWnB4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd63ng5LJ10I9lTrcN1sWnB4
Citer en tant que:
(Citation complète)Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité IBUBd63ng5LJ10I9lTrcN1sWnB4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd63ng5LJ10I9lTrcN1sWnB4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd63ng5LJ10I9lTrcN1sWnB4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.