Identifiant d’unité IBUBd63vteFoH0q1sS1PZpQosAk
I.b.2
title
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
Wesir (höchster Beamter)
(unspecified)
TITL
title
Richter
(unspecified)
TITL
title
[Titel]
(unspecified)
TITL
title
Mund von Nechen
(unspecified)
TITL
title
Priester der Maat
(unspecified)
TITL
verb_irr
setzen
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
substantive_masc
Gesetz; Vorschrift
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_caus_4-inf
befördern
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Amt
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_caus_2-lit
bleiben lassen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Grenzstein
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
substantive_masc
Grenze
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Count, vizier and judge, speaker of Nekhen, priest of Maat, who gives the laws, who advances the offices and makes the boundary stelae last,
Auteur(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
Commentaires
-
jz.wt tꜣš: Das dreifache Stelendeterminativ steht hinter dem Kompositum jz.wt-tꜣš. Vgl. DZA 21.278.200 (Bersheh II, Tf. XIII, Zl. 11) mit jz.wt tꜣš.w als zwei separate Wörter.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd63vteFoH0q1sS1PZpQosAk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd63vteFoH0q1sS1PZpQosAk
Citer en tant que:
(Citation complète)Renata Landgrafova & Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd63vteFoH0q1sS1PZpQosAk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd63vteFoH0q1sS1PZpQosAk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd63vteFoH0q1sS1PZpQosAk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.