Token ID IBUBd68HoxYaN0cantvIt259K5E




    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_2-gem
    de
    neigen; beugen; zustimmen

    Neg.compl.gem
    V\advz





    5
     
     

     
     


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg






     
     

     
     
de
Stimme nicht allem Gesagten zu!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Anja Weber, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/11/2024)

Comments
  • oder: Schenke nicht allem Gesagten Beachtung!

    - hnn mit direktem Objekt bedeutet "Beachtung schenken", mit n bedeutet es "zustimmen". In oMichaelides 16 kann n stehen, in oGardiner 65 steht ein direktes Objekt.
    - ḏd.t nb.t: in oGardiner 65 und oVarille ohne Nr. ist wṯs.t mit Personendeterminativ geschrieben. Wenn man daher vielleicht wṯs.w oder wṯs.t(j): "Verleumder, Ankläger" versteht, dann kann man in oGardiner 65 vielleicht ḏd.t.n=f nb.t: "alles das, was er gesagt hat" lesen.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd68HoxYaN0cantvIt259K5E
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd68HoxYaN0cantvIt259K5E

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Anja Weber, Samuel Huster, Token ID IBUBd68HoxYaN0cantvIt259K5E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd68HoxYaN0cantvIt259K5E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd68HoxYaN0cantvIt259K5E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)