Identifiant d’unité IBUBd692pwfqWUEGgXQbyhJG3DA




    verb_3-inf
    de
    sich hüten

    Imp.pl
    V\imp.pl


    personal_pronoun
    de
    euch [Enkl. Pron. dual.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl


    verb_3-lit
    de
    spielen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Sache

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.plf
    ADJ:f.pl
de
'Hütet euch davor, irgendwelche Spielchen zu treiben (wörtl.: Hütet euch vor dem Spielen irgendwelcher Sachen)!'
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • Die Übersetzung ist unsicher. Gegen Fecht (bei Hornung), S. 126, Anm. ii ist das zweite zꜣw, das in der Version des Tutanchamun zwischen tn und ḥꜥb geschoben wurde, wohl zu streichen. Denn nach dem von ihm erwähnten Paragraphen von A.H. Gardiner (Egyptian Grammar; Oxford, 3. Auflage, 1957, § 338,3) steht zꜣw sḏm=f eben nicht allein für "dass er nicht hört", sondern für die gesamte Phrase "hab acht, dass nicht..." bzw. "verhüte dass", so dass ein zweites zꜣu̯ in der Tat überflüssig ist.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd692pwfqWUEGgXQbyhJG3DA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd692pwfqWUEGgXQbyhJG3DA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster, Identifiant d’unité IBUBd692pwfqWUEGgXQbyhJG3DA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd692pwfqWUEGgXQbyhJG3DA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd692pwfqWUEGgXQbyhJG3DA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)