معرف الرمز المميز IBUBd69dXMTUw0SXqsCkDchT0FM
KÄT 96.1
KÄT 96.1
verb_3-lit
schwören
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
10.7
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
epith_god
Herr von Hermopolis (Thot)
(unspecified)
DIVN
gods_name
Nehmet-away
(unspecified)
DIVN
•
KÄT 96.2
KÄT 96.2
particle
[Einleitung der direkten Rede]
(unspecified)
PTCL
Ich will (dir) beim Herrn von Hermopolis und bei Nehemet{init}〈away〉 schwören:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Christine Greger،
Anja Weber،
Sabrina Karoui،
Svenja Damm،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
- Nḥm.t-jny.t: wird von allen Bearbeitern zu Nehemetaway emendiert. Für eine ähnliche Graphie Nḥm.t-jnꜥy.t siehe Statue Louvre E.25413: Vandier, in: RdE 23, 1971, 169 = KRI II, 908.2.
- Zum Zweck dieses Eides: Schad, Entdeckung des Briefes, 21-22. Schad scheint den Eid nicht mit ḥdb=w aufhören zu lassen, sondern ihn bis ꜥ.wj=j in Zl. 10.8 (= KÄT 96.4) weiterzuführen.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd69dXMTUw0SXqsCkDchT0FM
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd69dXMTUw0SXqsCkDchT0FM
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Christine Greger، Anja Weber، Sabrina Karoui، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd69dXMTUw0SXqsCkDchT0FM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd69dXMTUw0SXqsCkDchT0FM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd69dXMTUw0SXqsCkDchT0FM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.