Token ID IBUBd69s5szDwkGwml6UDWyEad8





    KÄT 73.1

    KÄT 73.1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    dauern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    machen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)]

    (unspecified)
    =3sg.c


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Person

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    (•)
     
     

     
     
de
So wahr der Ka des Thoth dauert: "Mache (auch du) es selbständig/persönlich!"
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.05.2025)

Kommentare
  • Die zweite Hälfte des Eides ist abgesehen von jri̯.n=j ḥr tp=j in pAnastasi I nur auf oGardiner 370 erhalten. Dort steht der Imperativ j:jri̯ sw ḥr tp=k: "mache es selbständig!" (teilzerstört auf dem Recto, Zl. 1, wiederholt auf dem Verso). Auf oDeM 1001 und wahrscheinlich auch auf oFlorenz 2624 steht ḥr tp und nicht ḥr tp=k.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils, unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd69s5szDwkGwml6UDWyEad8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd69s5szDwkGwml6UDWyEad8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Token ID IBUBd69s5szDwkGwml6UDWyEad8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd69s5szDwkGwml6UDWyEad8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd69s5szDwkGwml6UDWyEad8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)