Identifiant d’unité IBUBd6B0xLbZU0FfqZsWnWhDtKs
86
verb_3-inf
nehmen
SC.act.gem.3sgm
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Schild (Schutzwaffe)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
niedertreten, niederschlagen
Inf
V\inf
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb
wiederholen, noch einmal tun
SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Arm
(unspecified)
N.m:sg
87
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
töten
Inf
V\inf
"Ergreift er den Schild, 〈um〉 niederzuschlagen, (so) setzt er nicht zweimal an, um zu töten!"
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Lutz Popko,
Simon D. Schweitzer,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
Commentaires
-
Das ꜥ von wḥm-ꜥ ist durch das Suffix von wḥm getrennt, das Kompositum also hier noch flexibel.
-
B und die Zeugen des NR lassen hierauf zwei weitere Verse folgen, die nur in R fehlen.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd6B0xLbZU0FfqZsWnWhDtKs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6B0xLbZU0FfqZsWnWhDtKs
Citer en tant que:
(Citation complète)Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer, Samuel Huster, Identifiant d’unité IBUBd6B0xLbZU0FfqZsWnWhDtKs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6B0xLbZU0FfqZsWnWhDtKs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6B0xLbZU0FfqZsWnWhDtKs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.