Token ID IBUBd6EeQ0y0bErigKlJgwU42as
interjection
wehe!
(unspecified)
INTJ
vs.6
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
gedeihen
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.bw
V\tam.act
person_name
Ich-tai
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
Lücke
person_name
Ich-tai
(unspecified)
PERSN
•
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
verb_3-inf
gehen
SC.n.act.ngem.3sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
vs.7
personal_pronoun
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Amt
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
Lücke
verb_3-lit
(sich) nähern
(unclear)
V(unclear)
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_3-lit
(sich) nähern
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.] (Nebenform zu sj)
(unspecified)
=3sg.f
•
vs.8
verb_caus_3-lit
gedeihen lassen
(unclear)
V(unclear)
sḥq.n
(unspecified)
(infl. unspecified)
Lücke mit Zeichenreste
verb_3-lit
[aux./modal]
SC.w.act.short.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
vs.9
verb_3-lit
sehen
Inf.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
•
Wehe nicht dauert [Achtai], die ... Achtai, die welche es (das Leben?) durchlaufen hat, obwohl ihr Amt in ... war, (um) dem nahe zu kommen, der sich ihr näherte und gedeihen läßt ..,. damit sie(Achtai) sie(Pl.) sofort sieht.
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Josefine Bar Sagi,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
aHa als Auxiliar hier inchoativ
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd6EeQ0y0bErigKlJgwU42as
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6EeQ0y0bErigKlJgwU42as
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6EeQ0y0bErigKlJgwU42as <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6EeQ0y0bErigKlJgwU42as>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6EeQ0y0bErigKlJgwU42as, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.