Identifiant d’unité IBUBd6GSTtKlT0xogWfWLnhfxXA
Commentaires
-
- jw sḏm-rʾ: Goedicke, 34, Anm. (an) erkennt ein Substantiv sḏm-rʾ: "Zeugnis", das nicht in den Wörterbüchern verzeichnet ist (Schenkel, 12 übersetzt ebenfalls mit "Zeugnis"). Beylage, 31, Anm. 25 lehnt dieses Kompositum sḏm-rʾ ab und liest jw sḏm(.w) m rʾ n rmṯ: "Man hört doch die Meinung der Menschen", d.h. mit einem unpersönlichen jw sḏm=ø Passiv (eventuell ist das nachfolgende Zitat das Subjekt). In Zl. 12 wurde sḏm ebenfalls ohne phonetisches Komplement m geschrieben. Vgl. Brunner, 372: "Man hört als Sprichwort im Munde der Menschen jenen Ausspruch der Großen"; Vgl. Vernus, 361: "On en entend parler dans le propos des gens"; Vgl. Parkinson, Poetry and Culture, 259: "Repute (sḏm) is in the speech of men, / as that verse which is upon the mouths of the great ones."
- nḏs.w: Lesung Goedicke, gefolgt von Beylage. Das Wort ist nur mit dem schlechten (?) Vogel geschrieben. Vernus, 361 übersetzt hingegen mit "les Anciens", d.h. er versteht wr.w (so vorhin schon Gunn, in: JEA 12, 1926, 282, Anm. 2; ebenso Brunner, Parkinson).
Identifiant permanent:
IBUBd6GSTtKlT0xogWfWLnhfxXA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6GSTtKlT0xogWfWLnhfxXA
Citer en tant que:
(Citation complète)Renata Landgrafova & Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Identifiant d’unité IBUBd6GSTtKlT0xogWfWLnhfxXA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6GSTtKlT0xogWfWLnhfxXA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6GSTtKlT0xogWfWLnhfxXA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.