Token ID IBUBd6HYwQg280vKod3WR0EPNWU
16
verb_3-lit
rufen
Imp.pl
V\imp.pl
particle_enclitic
doch (enkl., nach Imperativ)
(unspecified)
=PTCL
preposition
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Bote
Noun.pl.stabs
N.m:pl
epith_god
die Schnellen
(unspecified)
DIVN
substantive
Eilbote
Noun.pl.stabs
N:pl
verb_3-lit
eilen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Schatten
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
Leib
(unspecified)
N.f:sg
"Ruft mir doch die Boten, die Eilenden und Schnellen, damit sie dahinziehen 〈wie〉 der Schatten eines Leibes!"
[16]
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
ḫꜣḫ.w und sjn.w sind substantivierte Partizipien und nicht adjektivisch verwendete, da ein attributiver Gebrauch beider Worte bedeuten würde, dass es neben "schnellen (Götter)boten" auch "langsame (Götter)boten" gibt, Fecht (bei Hornung), S. 124, Anm. h.
mj: Ergänzung nach der Version bei Ramses III.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd6HYwQg280vKod3WR0EPNWU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6HYwQg280vKod3WR0EPNWU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6HYwQg280vKod3WR0EPNWU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6HYwQg280vKod3WR0EPNWU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6HYwQg280vKod3WR0EPNWU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.