Token ID IBUBd6KGuURrA096ouQ8pGwqHds



    verb_irr
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    interrogative_pronoun
    de
    warum? (statt ḥr-m)

    (unedited)
    Q(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Warum bist du gekommen?"
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBd6KGuURrA096ouQ8pGwqHds
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6KGuURrA096ouQ8pGwqHds

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6KGuURrA096ouQ8pGwqHds <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6KGuURrA096ouQ8pGwqHds>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6KGuURrA096ouQ8pGwqHds, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)