Identifiant d’unité IBUBd6OogYzih0yQpBI9WiIVEv8
verb_3-inf
fertigen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
verb
sich ängstigen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
wegen
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
•
angefertigt für die Ewigkeit, vor der die Unendlichkeit sich fürchtet (oder: vorbereitet 〈für〉 die Unendlichkeit dadurch).
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.09.2025)
Commentaires
-
Es ist unsicher, wie der Text ursprünglich lautete. In pSallier II steht ḥr (n)ḥḥ ḥr=s, in oDeM ḥr (?) [...] r nḥḥ. Helck vermutet, daß ḥr=s ursprünglich ist, Faulkner (in: Simpson, The Literature of Ancient Egypt, 196, Anm. 13) und die meisten anderen Übersetzer halten es für eine spätere Interpolation. Helck hat "bereitet für die Unendlichkeit dadurch", Brunner bietet zögernd die Übersetzung: "wovor die Ewigkeit sich fürchtet (?)".
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd6OogYzih0yQpBI9WiIVEv8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6OogYzih0yQpBI9WiIVEv8
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Identifiant d’unité IBUBd6OogYzih0yQpBI9WiIVEv8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6OogYzih0yQpBI9WiIVEv8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6OogYzih0yQpBI9WiIVEv8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.