Identifiant d’unité IBUBd6Pc5WwlQEqxkaGr1cu8isg







    1,10
     
     

     
     


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Opferschale

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Ton

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [Bez. der Milch]

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    fern sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    (fern) von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Opferschale

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Du sollst (dich) der Tonschale mit Milch zu(wenden), fernbleibend von der Weinschale!
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 01.07.2025)

Commentaires
  • š sjn.t: Bei sjn.t handelt es sich trotz des Kruges, mit dem das Wort determiniert ist, nicht um eine Gefäß-, sondern nur um eine Materialbezeichnung; vgl. hierzu Eb 384 (pEbers 60, 13-14): š 2 n sjn (sjn ebenfalls mit einem Krug determiniert): "2 Tonschalen", die bei der Behandlung eines Augenleidens Anwendung finden sollen, interessanterweise ebenfalls in der Verbindung mit Milch, wenn in diesem Fall auch der Terminus jrṯ.t Verwendung findet und nicht ḥḏ.w (vgl. ferner Tb 144, DZA 28.932.350, wo ebenfalls ein š n sjn mḥ m jrṯ.t, eine "Tonschale, gefüllt mit Milch", erwähnt wird). Damit ist dieses Wort zu dem maskulinen sjn zu stellen (so schon das Wb, DZA 28.932.370; zu weiteren Schreibungen mit einer Femininendung gerade in dieser Zeit DZA 28.932.240) und nicht zu dem femininen sjn.t: "(Ton)siegel", Wb IV 39, 16 (mit dem einzigen Beleg Urk. IV 206, 14).

    ḥḏ.w ist ebenfalls mit einem Krug determiniert.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd6Pc5WwlQEqxkaGr1cu8isg
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6Pc5WwlQEqxkaGr1cu8isg

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd6Pc5WwlQEqxkaGr1cu8isg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6Pc5WwlQEqxkaGr1cu8isg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6Pc5WwlQEqxkaGr1cu8isg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)