Identifiant d’unité IBUBd6Sdh33VekOkr2vTjEH4mN4
Commentaires
-
In der Version Ramses' VI steht nach nṯr nb noch nṯr.t nb.t.
bꜣ n ꜥꜣpp: bꜣ wurde hier mit dem Feinddeterminativ geschrieben.
ꜥꜣpp wurde bei Ramses VI. und auf pTurin Cat. 1982 (W. Pleyte, F. Rossi, Papyrus de Turin; 2. Bd.; Leiden 1869, Tf. 84) durch mn: "irgendeiner" ersetzt.
bꜣẖ.w: In der Version Ramses' VI. scheint das Fremdlanddeterminativ zu stehen, so dass dort das Bachu-Land, das Land im Osten, wo die Sonne aufgeht, gemeint ist (so auch die Übersetzung von Wente, S. 294). pTurin Cat. 1982 ist gerade an dieser Stelle zerstört.
jw bꜣ n Rꜥ ḫt tꜣ r-ḏr=f: Bei Ramses VI. steht stattdessen jw bꜣ n Rꜥ m ḥkꜣ.w, gefolgt von ca. 5 zerstörten Schreibquadraten (vgl. Maystre, S. 103, Anm. 5): "Der Ba des Re ist Magie [---]." pTurin Cat. 1982 bietet: jw bꜣ n Rꜥ m ḥkꜣ.w m-ḫt tꜣ r-ḏr=f: "Der Ba des Re ist ein Zauberer überall im gesamten Land."
Ob die Rede des Nun schon hier endet oder bereits nach wr sw r=s (so Wente, S. 296), ist unsicher. Der folgende Satz ist auf pTurin Cat. 1982 ein Rubrum, so dass spätestens mit ihm ein neuer Textabschnitt einsetzt.
Identifiant permanent:
IBUBd6Sdh33VekOkr2vTjEH4mN4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6Sdh33VekOkr2vTjEH4mN4
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster, Identifiant d’unité IBUBd6Sdh33VekOkr2vTjEH4mN4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6Sdh33VekOkr2vTjEH4mN4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6Sdh33VekOkr2vTjEH4mN4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.