معرف الرمز المميز IBUBd6SgWWAkPUuSiAmGFiiqmrY
تعليقات
-
ꜥ.t ist die allgemeinste Bezeichnung für einen Teil des Körpers. Sowohl (Teile von) Arm und Bein können als ꜥ.t bezeichnet werden, als auch allgemein alle möglichen Teile des Körpers, vgl. MedWb, 121 und Walker, Anatom. Term., 19-26. Einzelstücke von Opfertieren sind ꜥ.wt; die Chaosschlange Apophis hat ꜥ.wt und auch der Kopf (dp) kann wenigstens ein ꜥ.t besitzen. Das deutsche Wort "Körperglied" eignet sich daher nicht als Übersetzung, weil dieses eigentlich einen durch Gelenke mit dem Körper verbundenen Teil des Körpers bezeichnet, also den Torso und seine Teile nicht berücksichtigt. Ebenso wenig geeignet ist das englische "limb", das beim menschlichen Körper nur Arme und Beine benennt; das Wort "member" bezeichnet zwar theoretisch jeden Teil des Körpers, wird aber oft auch mit den "limbs" assoziiert, zudem ist es veraltet. Beide passen daher nicht als Entsprechung.
Der Quantifikator nb kann sowohl "jeder" als auch "irgendeiner" bedeuten. Das hier erwähnte Heilmittel ist damit nicht zwangsläufig eines, das auf jeden Körperteil (gleichzeitig) aufgetragen werden soll, sondern eines, das überall am Körper Anwendung finden kann.
s(j): "Mann": Obwohl es Rezepte gibt, die dezidiert die weibliche Entsprechung s.t: "Frau" nennen, bezeichnet das maskuline s(j) im Ebers, wie allgemein, nicht ausschließlich einen Mann, sondern kann im Sinne von "jemand" auch Frauen einschließen. Der vorliegende Spruch ist daher nicht zwangsläufig nur bei der Behandlung von Männern anzuwenden.
معرف دائم:
IBUBd6SgWWAkPUuSiAmGFiiqmrY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6SgWWAkPUuSiAmGFiiqmrY
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Ines Köhler، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd6SgWWAkPUuSiAmGFiiqmrY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6SgWWAkPUuSiAmGFiiqmrY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6SgWWAkPUuSiAmGFiiqmrY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.